这里是我为你准备的以“恐怖氛围的延续:解析美国版《咒怨3》在豆瓣上的热议”——这篇文章:
恐怖氛围的延续:解析美国版《咒怨3》在豆瓣上的热议
从日本的《咒怨》系列,到其备受争议的美国翻拍版《咒怨3》,恐怖电影的跨界与改编一直是影迷们讨论和争论的热点,作为一部以其独特营造的恐怖氛围和惊悚效果而闻名的作品,原版《咒怨》在东亚乃至全球都拥有着极高的知名度,当这部作品以“美国制造”的形式再次呈现在观众面前时,又会有怎样的效果呢?本文将根据豆瓣这个庞大的中国电影评论平台上的讨论与评价,来解析美国版《咒怨3》的成败得失。
一、中美文化差异的碰撞
首先需要明确的是,任何一部电影在跨境改编时,其最终效果都将不可避免地受到源文化与目标文化差异的影响,日本原版的《咒怨》在其中恐怖氛围的营造,很大程度上依赖于其独特的文化背景和符号体系。“怨灵”这一概念的日本宗教基础——深奥的民俗学和佛教信仰等,这些因素共同构建了原作独特的心理恐怖氛围,当这一作品被美国团队(包括导演John Pogue和Tim Woodward Jr.)搬上银幕后,他们必须面对的最大挑战之一便是如何将这种原汁原味的日本“魂”转译为更适应西方观众审美习惯的形式。
二、豆瓣上的观影反应
在豆瓣上,我们能看到对这部影片反应不一的评论,约有58%的评论者给予三星及以上的评分,而三到四星之间的反馈最多,说明大多数观众认为影片虽然不尽如人意,但仍有其可圈可点之处,这也同时意味着大部分人感觉其未能完全达到预期效果,即便是作为一部简单的恐怖片也未能完全满足。
正面评价
在正面评价中,有人认为本片在视觉效果与特效方面下足功夫,相比起其他翻拍,其恐怖元素的营造更加直接而强烈,还有部分影迷提到,影片提出了一个不同于原版的新故事框架和角色设计,由此给予了结构上的创新;“它不同于日版那种‘看完一集人物就瞬间凉掉’的形式”(这可能是源于日本原版中很多集合式恐怖故事的特性),增加了情节的连贯性与角色发展的空间,这种强调剧情和初中生视角人设的故事设定吸引了部分观众。
负向反馈
负面评价主要集中在文化背景及审视角度上的割裂感上,不少人表示虽然特效出色但因文化差异而导致一些恐怖元素显得生硬甚至搞笑;“一开头满屋子鬼魂乱窜,眼睛没红但是手是绿色的”,这种与众不同的“亚洲特色”其实反而引发了“不伦不类”的效果,还存在大量关于角色塑造、剧情连贯性以及故事叙述节奏混乱的问题,例如有人评论道:“角色设定极其奇怪,剧情难以捉摸......相比原作更像是鬼屋观光节目而不是恐怖故事”,这反映出美国版在处理复杂日本文化背景时所面临的障碍与瓶颈。
三、地域气质与情感投入——从剧情到角色
从豆瓣影评中可以了解到关于角色设定的反应相当明显。“贪图新鲜、把个鬼弄来当班主任都安排上”(豆瓣用户胡老二的评论)这件事一方面说明导演在一定程度上的创新性尝试(往往出现在第七艺术即电影艺术中),另一方面也造成了两极分化的评价——喜欢的人觉得很新奇有创意,不喜欢的人觉得“聪敏反被聪明误”,美白、青少年女主们的设定无疑试图迎合北美市场的主流受众喜好——相比于日版偏向成人世界的暗黑系《咒怨》,美版观众更期待的是一种符合自己心态、能带入感情的角色和故事模式。
然而反击也是有的:不少人批评这些角色“太过表面毫无层次感”从而导致无法产生共鸣,尤其是当美国人试图去复刻不含任何欧洲或亚洲滥觞恐惧感根源的“困兽”式情节时,会发现例如恐惧本身就稀薄的古宅突然由于莫名其妙接连发生的惨剧变得“杠上开花”起来。“看着像AI的鬼突然讲话让你吃饭你信吗?”这一评论正是对此类角色行为突兀、不符合逻辑的最佳注解。“白人父母失踪影响青少年所引发的原住民英雄救世界桥段”,不免也被部分人认作是“白左上+东亚替罪羊”般的老套情节设置——“美影人还是没能解决核心的情境文化DNA逆差贸易!”。
四、恐怖元素的跨文化解读与认知差异
关于美国版《咒怨3》中所使用的恐怖元素:异常扭曲的姐妹、“一笑就杀人”的前辈佩佩、“裂口女教英语”般的政治惊魂……观众们的反应是复杂的情绪交织。“女孩刚一露笑就让人忍不住想抽她......有种千与千寻似的感觉”;另外又有人抱有这样的不忿——“比老的特地瓦狤有过之而无不及”?这些都指向了不同文化对“恐怖”定义上的距离感以及导致的评测差异性,美国对于恐惧氛围的营造更多依靠影像上的直接刺激和显而易见的冲击力(如血肉飞溅),而日本则讲究的是一种隐秘而渐进产生的心理恐惧(例如死者的不甘与悔恨),如果真的以原版日式恐怖元素为基准去评判美版的努力的话,那恐怕前段的数十分钟设计堪称上乘——但也正因为如此,在副线情节和其他细节处理更像是对东方的迷影致敬而非真实构建西方场景时才显得尤为突兀且不接地气,它成功维持了最基本的吓人波动频率,但在情感的共鸣层面依然无功而返地没有给观众留下深刻印象或改变预期的外延效果。
五、不是简单翻拍而是再创作——以R级血腥为基底的再解读
最后值得一说的是美国版的改编策略其实是有选择的——即放弃了对原作中错综复杂的‘怨’的一级深意(死亡才是唯一的解脱只是一场永远逃脱不了的循环’),而改以直白露骨、血腥系数爆表的B级片风格来平推看起来好像‘燃’但其实毫无泛起心理涟漪的泛泛之作,这不仅反映了当面对巨大IP时如何取舍以保持原作品的灵魂不被完全稀释(难以避免),也提升了影迷们关于“第N次改编永远不会缺位应由哪位导演接着试验挑战?”这个话题的热议程度和讨论强度了。“J版跳的有条理……”——或表达的是这份对原创作品或多或少完美主义般固执的“守护”,多样的看法足够形成一个不同角度看待再创作的复杂网络,无论是在初追一点、半吐槽半娱乐性质打卡还是认真分析其拷贝失误处而进行的批判性思考……这些讨论都证明了有关世界范围的经典恐怖IP改编总是能够引起多方势力的哄抢台面化讨论对话并认识到扎卡尔伯格分布在众多观众心中最多的或许还是那一句:“good for a few jolts, can’t call it horror”,无论如何都值得一句有得聊有得看却无法座入心理恐...毯子的两极面貌罢了......不过反正它有着属于观众自己手中握有的小旌杆品味:正是在这面对多样电影需求与审美倾向磨合过程中才使得经典从未生硬“变貌”,并逐渐成就了今天的“多维度感官游戏舞台”。
还没有评论,来说两句吧...